Top Ad unit 728 × 90

Últimas opiniones

Opinión

"Apoya al rol español"

No será el sector del rol ni el primero ni el último que apele a consejos de consumo de corte tan nacionalista. Lo vemos todos los días en otros ámbitos (yo recuerdo cuando nos tiraban las fresas en la frontera de Francia), sobre todo cuando la economía no pinta bien o un sector es débil y no admite la competencia directa de las alternativas exteriores. Se llama proteccionismo. El caso es que no abro este discurso para dirimir entre las bondades y las maldades del proteccionismo, porque creo que tiene sus cosas buenas y malas. Lo único que diré es que el comprador tiene que comprar con inteligencia, y no con un pasaporte, para luego no encontrarse sorpresas feas.

De lo que quiero hablar es del error de bulto que se esconde detrás de la tan manida frase que todos hemos oído o leído alguna vez. "Apoya al rol español". Yo la he escuchado de varias maneras, conjugada con más o menos tino, aderezada con algún complemento, opinión escueta o justificación cargada de razones. Pero, casualidad o no, lo que unifica todo este asunto es el error de percepción que se tiene cuando se pronuncia la consigna.

Podré un ejemplo. Cuando estalló la moda de 'El rastro de Cthulhu', muchos alabaron el juego como si de un cambio de paradigma se tratase (no digo que no), añadiendo después: "pero me esperaré a que salga traducido para apoyar al rol español". Lo mismo podría aplicarse al 'Mutants & Masterminds' de NSR, o al venidero 'Canción de Hielo y Fuego'. Muchos aguardan pendientes de la noticia para salir escopetados a la librería más próxima y adquirir su preciado trofeo para darse el gusto y, de paso, apoyar al rol español.

Pues lamento sacar de su ligero fallo perceptivo a mis compañeros de afición, porque lo que hacen no es ayudar al rol español, sino a la editorial española, que no es lo mismo. Si queremos ser precisos, lo que hacen es ayudar a una editorial española como medio indirecto de apoyar al rol que toque, y que suele ser estadounidense. ¿Qué tiene de español cualquiera de los juegos que he mencionado más arriba, aparte de la traducción y el pequeño añadido en los créditos para incluir al editor patrio de turno (el que ha comprado la licencia, claro) y al traductor? Pues yo diría que nada. Cada vez que ponemos el dinero sobre el mostrador de una tienda comprando una traducción, damos sentido a la pasta que la editorial española ha pagado a la de turno, propiciando el pago de ciertas regalías que van a las mismas arcas de la de turno y ayudando generosamente a esa industria de turno.

Y como da la casualidad que la editorial de turno suele venir siempre del mimo sitio, haríamos bien en decir que apoyamos al rol de las barras y estrellas desde nuestro terruño patrio. No se me entienda mal, que yo hago lo propio, aunque generalmente saltándome al intermediario y comprando directamente a la fuente.

Apoyar al rol español es una cosa bien distinta y, fijaos por donde, es una acción que se ejerce cuando se ojea, hoy por hoy, la mayor parte del catálogo de NSR, o el catálogo completo de Sombra y compañía, las únicas editoriales que por querer o no saber hacerlo de otro modo, han apostado por dar salida al flujo creativo de este país, a sus autores, sus dibujantes, sus maquetadores y sus embaladores del almacén. Dicen por ahí que crear un juego es chunguísimo, que encontrar material interesante es complicado y que el nivel no da para más que algún experimento "indie" (dicho con cierto desprecio rancio). Yo creo que en este patio cochambroso algunos han puesto el listón donde no corresponde y rayan el delirio de grandeza. Es más cómodo dejarse las uñas con ideas ajenas, ya mascadas, que hacerlo con una hoja en blanco.

Pero señores, lo que no podemos hacer es envolveros en la roja y gualda para vender el Dungeons, el Rastro, Cthulhutech o lo que sea. Porque estaríamos mintiendo o equivocando la realidad. Que cada cual decida qué es peor.
"Apoya al rol español" Reviewed by Omar El Kashef on 23:43 Rating: 5

7 comentarios:

nexodecaminos dijo...

Lo cierto es que la expresión puede resultar errónea cuando es dicha en referencia a un juego importado por una editorial española, deberíamos decir "apoyo a la editorial española que se moja y me intenta traer algo de calidad" (cuando es de calidad, claro está). Honrosas excepciones son NSR y Sombra, como dices.

¡Cuando me llegue el NsD20 podré decirlo con conciencia de causa!

Avatar dijo...

Oye, por curiosidad, ¿a cuánto sale el NsD20 con gastos de envío y todo?

Como siempre, un placer tenerte Nexo, ya lo sabes.

nexodecaminos dijo...

NSd20: Edición especial en color 39,99
Gastos de envío (Correos) 3,00

Total 42,99

Supongo que a los que pidieron los gastos de envío via compañía les debe salir algo más caro. Pero claro, ya debe hacer días que lo tienen en sus manos. Según ponía en el mail que me enviaron y los cálculos que hice, me empezaré a quejar si el viernes que viene no llega a mi buzón. Teóricamente esa es la fecha límite. Pues lo dicho.

Feliz navidad!

klapton dijo...

Si quieres apoyar al rol español, simplemente compra rol de calidad. Con clientes exigentes ya se ocuparán las editoriales de ponerse a la altura.

Avatar dijo...

En ese caso, ¿no sería más apropiado decir "apoya al rol en general"?

Tiempo dijo...

Hay editoriales españolas que por menos de lo que te dejas una noche en copas, te permiten comprar un manual de calidad, y completisimo, con un argumento y una jugabilidad geniales, y de factura nacional, y lo digo por la magnífica experiencia de ediciones sombra, de la que soy seguidor y comprador de casi todas sus lineas de juego.

Un saludo

Avatar dijo...

Hola Tiempo, gracias por comentar. Aunque yo no tildaría todos los trabajos de Sombra como magníficos, estoy de acuerdo en que comprar sus libros es un ejemplo de apoyo real al rol español.

Un saludo :)

Algunos derechos reservados El Opinómetro 3.1 © 2014 - 2015
Con la tecnología de WordPress24x7

Formulario de contacto

Nombre

Correo electrónico *

Mensaje *

Con la tecnología de Blogger.